Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
3 participants
Page 1 sur 1
Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
Avis à tous les fans de romans policiers !
Je fait appel à vous et à votre passion pour pouvoir atteindre un but commun qui bénéficiera à tout le monde.
Sans aucun doute êtes vous familier avec le romancier japonais Edogawa Ranpo:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Edogawa_Ranpo
Ses récits d'aventure, de mystère et de suspens rivalisant ceux de Conan Doyle ont tenu en haleine les lecteurs depuis presque 100 ans.
Aujourd'hui, les œuvres de Ranpo sont tombés dans le domaine publique.
Nous avons ainsi la chance de pouvoir lire ses œuvres gratuitement.
Certains éditeurs ont eu le privilège de traduire certains de ses histoires en français.
Malheureusement, il en reste encore beaucoup qui demeurent indisponible dans notre langue.
c'est pourquoi je fait appel à vous chers confrères. Vous qui aimez les récits bien ficelés, les atmosphères angoissantes, les situations étranges, les fins surprenantes, l'exotisme oriental, les affaires de meurtre et les détectives qui usent de leur génie en faisant parler les indices pour trouver le coupable.
Vous qui aimez ce genre d'histoires, je vous propose donc de m'aider à payer des traducteurs pour qu'ils puissent rendre disponibles les histoires restées intraduites d'Edogawa Ranpo.
Ces histoires sont des gemmes précieuses, mais ces gemmes ne servent à rien si personne ne peut les admirer.
Elles sont enfermés dans un coffre, et pour les libérés il faut briser la barrière de la langue et nous pourrons alors plonger dans un trésor de littérature.
Une fois que les histoires seront traduites en français, je les mettrais à disposition sur Wikisource afin que tout le monde puisse en profiter gratuitement.
Je ne suis qu'un simple fan de littérature policière, et je veux que tout le monde puisse profiter des oeuvres d'Edogawa Ranpo.
Si vous voulez bien participer au financement de traducteurs, non seulement moi mais aussi tous les lecteurs avides de découvertes vous seront reconnaissants.
Connaissez vous un site de collecte de fonds où je pourrais donner naissance à ce projet ?
Je fait appel à vous et à votre passion pour pouvoir atteindre un but commun qui bénéficiera à tout le monde.
Sans aucun doute êtes vous familier avec le romancier japonais Edogawa Ranpo:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Edogawa_Ranpo
Ses récits d'aventure, de mystère et de suspens rivalisant ceux de Conan Doyle ont tenu en haleine les lecteurs depuis presque 100 ans.
Aujourd'hui, les œuvres de Ranpo sont tombés dans le domaine publique.
Nous avons ainsi la chance de pouvoir lire ses œuvres gratuitement.
Certains éditeurs ont eu le privilège de traduire certains de ses histoires en français.
Malheureusement, il en reste encore beaucoup qui demeurent indisponible dans notre langue.
c'est pourquoi je fait appel à vous chers confrères. Vous qui aimez les récits bien ficelés, les atmosphères angoissantes, les situations étranges, les fins surprenantes, l'exotisme oriental, les affaires de meurtre et les détectives qui usent de leur génie en faisant parler les indices pour trouver le coupable.
Vous qui aimez ce genre d'histoires, je vous propose donc de m'aider à payer des traducteurs pour qu'ils puissent rendre disponibles les histoires restées intraduites d'Edogawa Ranpo.
Ces histoires sont des gemmes précieuses, mais ces gemmes ne servent à rien si personne ne peut les admirer.
Elles sont enfermés dans un coffre, et pour les libérés il faut briser la barrière de la langue et nous pourrons alors plonger dans un trésor de littérature.
Une fois que les histoires seront traduites en français, je les mettrais à disposition sur Wikisource afin que tout le monde puisse en profiter gratuitement.
Je ne suis qu'un simple fan de littérature policière, et je veux que tout le monde puisse profiter des oeuvres d'Edogawa Ranpo.
Si vous voulez bien participer au financement de traducteurs, non seulement moi mais aussi tous les lecteurs avides de découvertes vous seront reconnaissants.
Connaissez vous un site de collecte de fonds où je pourrais donner naissance à ce projet ?
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
J'ai opté pour Leetchi, voici le lien
https://www.leetchi.com/fr/Cagnotte/20860355/d0f48a98
Donc si ça vous intéresse, n'hésitez pas
Si on s'y met tous ça pourra marcher
https://www.leetchi.com/fr/Cagnotte/20860355/d0f48a98
Donc si ça vous intéresse, n'hésitez pas
Si on s'y met tous ça pourra marcher
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
Avez-vous la moindre idée de ce que coûte une traduction ?
Et avez-vous pensé aux droits ?
Et avez-vous pensé aux droits ?
jaouen- Messages : 14
Date d'inscription : 07/03/2011
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
jaouen a écrit:Avez-vous la moindre idée de ce que coûte une traduction ?
Et avez-vous pensé aux droits ?
J'ai proposé 100 euros pour toutes les 120 pages à divers traducteurs
Et comme dit dans mon post, les œuvres d'Edogawa Ranpo sont maintenant libres de droit
C'est pourquoi une fois les traductions faites, je mettrais en ligne les textes complets pour que tout le monde puisse en profiter gratuitement
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
100€ ? C'est dérisoire pour 120 pages !
jaouen- Messages : 14
Date d'inscription : 07/03/2011
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
jaouen a écrit:100€ ? C'est dérisoire pour 120 pages !
Ah,
Combien je devrais proposer ?
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
Voir ici : https://www.translated.net/fr/tarifs-traduction?refid=5615&gclid=EAIaIQobChMIpsH1-73w1AIVwsYbCh0slAiQEAAYASAAEgKMYfD_BwE
jaouen- Messages : 14
Date d'inscription : 07/03/2011
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
Informations Complémentaires
Le roman que je compte faire traduire en français est Le Masque D'or (titre original: 江戸川乱歩 『黄金仮面』)
Il s'agit d'un des meilleurs romans d'Edogawa Ranpo. Dans cette histoire, Arsène Lupin est au Japon et tente de s'emparer du trésor nommé le masque d'or, mais le célèbre Korogo Akechi usera de ses compétences exceptionnelles pour mettre fin à son crime
Ca donne très envie non ?
vous pouvez voir un petit résumé en anglais sur le blog d'ho ling: http://ho-lingnojikenbo.blogspot.fr/2013/11/the-gold-solution.html
Le prix que j'espère atteindre est de 350 euros
il reste 29 jours pour pouvoir atteindre cette somme
Je sais que ma démarche peut sembler chaotique, c'est la première fois que je fais ça
Mais je sais que l'on peut atteindre cet objectif
C'est peut être le début, bientôt on pourra continuer de traduire d'autres perles de la littérature policière de cette façon si les éditeurs ne veulent pas le faire
Alors invitez également des amis à participer à la cagnotte si ils aiment aussi les romans policiers
je vous invite à venir sur ce lien : https://www.leetchi.com/fr/Cagnotte/20860355/d0f48a98
Ensemble nous pouvons le faire !
Et si vous avez des questions ou des suggestions je suis à votre écoute
Le roman que je compte faire traduire en français est Le Masque D'or (titre original: 江戸川乱歩 『黄金仮面』)
Il s'agit d'un des meilleurs romans d'Edogawa Ranpo. Dans cette histoire, Arsène Lupin est au Japon et tente de s'emparer du trésor nommé le masque d'or, mais le célèbre Korogo Akechi usera de ses compétences exceptionnelles pour mettre fin à son crime
Ca donne très envie non ?
vous pouvez voir un petit résumé en anglais sur le blog d'ho ling: http://ho-lingnojikenbo.blogspot.fr/2013/11/the-gold-solution.html
Le prix que j'espère atteindre est de 350 euros
il reste 29 jours pour pouvoir atteindre cette somme
Je sais que ma démarche peut sembler chaotique, c'est la première fois que je fais ça
Mais je sais que l'on peut atteindre cet objectif
C'est peut être le début, bientôt on pourra continuer de traduire d'autres perles de la littérature policière de cette façon si les éditeurs ne veulent pas le faire
Alors invitez également des amis à participer à la cagnotte si ils aiment aussi les romans policiers
je vous invite à venir sur ce lien : https://www.leetchi.com/fr/Cagnotte/20860355/d0f48a98
Ensemble nous pouvons le faire !
Et si vous avez des questions ou des suggestions je suis à votre écoute
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
350 € pour 120 pages, moins de 3 € la page.....
jaouen- Messages : 14
Date d'inscription : 07/03/2011
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
jaouen a écrit:350 € pour 120 pages, moins de 3 € la page.....
Je ne pense pas que je vais pouvoir récolter 1000€ en 29 jours
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
je ne connais pas du tout le prix d'une trad d'un roman mais j'imagine que ça ne doit pas être donné mais j'aimerais savoir en quelle langue est ce roman, shinichi, anglais ou japonais ? Car les tarifs de trad ne sont pas les mêmes, surtout s'il s'agit du japonais vers français.
Ensuite, si ces œuvres sont libres de droit, je suis assez étonnée qu'un éditeur français ne soit pas intéressé (je pense à Picquier notamment, qui édite tout ce qui à trait aux littératures asiatiques).
Et s'il s'agit de traduire de l'anglais vers le français, il y a peut-être une protection mise par l'éditeur anglais.
Et ensuite, admettons Shinichi que tu réussisses à la faire traduire, que comptes-tu faire ? A qui appartiendra la traduction ?
As-tu essayé de contacter des éditeurs spécialisés en langue orientale pour leur "vendre" cet auteur ?
Ensuite, si ces œuvres sont libres de droit, je suis assez étonnée qu'un éditeur français ne soit pas intéressé (je pense à Picquier notamment, qui édite tout ce qui à trait aux littératures asiatiques).
Et s'il s'agit de traduire de l'anglais vers le français, il y a peut-être une protection mise par l'éditeur anglais.
Et ensuite, admettons Shinichi que tu réussisses à la faire traduire, que comptes-tu faire ? A qui appartiendra la traduction ?
As-tu essayé de contacter des éditeurs spécialisés en langue orientale pour leur "vendre" cet auteur ?
hélène- Admin
- Messages : 489
Date d'inscription : 31/10/2007
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
C'est une traduction du japonais au français
J'ai déjà pu parler en face à face à la traductrice du roman "Le démon de l'île solitaire" lors d'un coloc
Il n'y apparemment pas d'autres plans pour traduire de nouvelles œuvres de Ranpo et elle trouve ça dommage également
Je n'ai pas envie d'attendre 50 ans avant de pouvoir lire mon auteur préféré, donc je prend les choses en main
Une fois traduis je publierai le texte intégral sur wikisource pour que tout le monde puisse lire
J'ai déjà pu parler en face à face à la traductrice du roman "Le démon de l'île solitaire" lors d'un coloc
Il n'y apparemment pas d'autres plans pour traduire de nouvelles œuvres de Ranpo et elle trouve ça dommage également
Je n'ai pas envie d'attendre 50 ans avant de pouvoir lire mon auteur préféré, donc je prend les choses en main
Une fois traduis je publierai le texte intégral sur wikisource pour que tout le monde puisse lire
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Re: Traduction des oeuvres d'Edogawa Ranpo
Je vois que je ne réussis pas à vous convaincre
Mais pas grave, je ne renonce pas
Si ça échoue je recommencerais encore !
Mais pas grave, je ne renonce pas
Si ça échoue je recommencerais encore !
shinichi-kudo- Messages : 427
Date d'inscription : 08/05/2010
Age : 30
Sujets similaires
» Edogawa Ranpo
» Catalogue des oeuvres en chambre close
» Le Démon de l'Île Solitaire (Edogawa Ranpo)
» évaluation des oeuvres de Paul Halter
» Le Vampire: une enquête de Kogoro Akechi (Edogawa Ranpo)
» Catalogue des oeuvres en chambre close
» Le Démon de l'Île Solitaire (Edogawa Ranpo)
» évaluation des oeuvres de Paul Halter
» Le Vampire: une enquête de Kogoro Akechi (Edogawa Ranpo)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|